?
路牌將樂陵路的"LAO"拼成了"LE"。
半島都市報(bào)12月9日訊(記者 劉玉凡) 9日,本報(bào)報(bào)道了莘縣路路牌標(biāo)注兩種讀音后,引起了市民的廣泛關(guān)注,目前“問題”路牌已被撤走訂正。而對(duì)于9日當(dāng)天市民新反映的路牌問題,新聞幫記者也進(jìn)行了實(shí)地探訪,目前問題已經(jīng)反映到相關(guān)部門。
“不只是莘縣路,樂陵路上路牌的漢語(yǔ)拼音拼寫也不對(duì)。”9日市民王先生致電新聞幫反映,他經(jīng)常到樂陵出差,當(dāng)?shù)亟煌?biāo)志牌上標(biāo)注的都是“LAOLING”,而市北區(qū)樂陵 路上的路 牌標(biāo)注的卻是‘LELING''。”
記者隨后來到樂陵路,發(fā)現(xiàn)路牌上“樂”字的漢語(yǔ)拼音果然都標(biāo)注成了“LE”。據(jù)專家考證,樂陵讀音實(shí)為“LAOLING”,這一讀音其有著深厚的歷史淵源。
9日下午,記者聯(lián)系了市北區(qū)城市管理局市政管理科,并反映了樂陵路上路牌存在的問題,一位工作人員表示,將前往處理此事。除了樂陵路,“樂清路”的讀音同樣讓人困惑,市民張先生介紹,他曾看見樂清路上兩個(gè)路牌,一個(gè)把“樂”字標(biāo)注成“YUE”,而另一個(gè)卻標(biāo)成了“LE”。9日下午,記者實(shí)地探訪得知,樂清路上的兩個(gè)路牌已經(jīng)統(tǒng)一為“YUEQING LU”。不過,記者在探訪中卻發(fā)現(xiàn)了另一個(gè)問題,雖然該路段路牌名字已經(jīng)統(tǒng)一,但是居民樓的門牌號(hào)仍然 標(biāo)注為“LEQING LU”。對(duì)于門牌號(hào)上拼音標(biāo)注存在的問題,本報(bào)也將持續(xù)關(guān)注。
(來源:半島網(wǎng)-半島都市報(bào)) [編輯: 張珍珍]